Ülkelerin konuşma dilleri gibi “gülme” dilleri de birbirinden farklı. Peki hangi ülkede hangi random gülüşler atılıyor?
Sosyal medya ve mesajlaşma uygulamalarında eğlendiğimizi ya da bir şeyi komik bulduğumuzu ifade etmek için “Güldüm.” yazmayız. Bunun için ya emojileri ya da güldüğümüzü belli eden yerel yazım dilimize uygun ifadeleri kullanırız.
Bu ifadeler aslında her ülkenin kendi diline göre farklılık gösteriyor. Bu farklılıklar bazen kendi dillerinde harf ya da rakamların okunuşundan bazen ise “Sesli güldüm.” demek yerine kısaltma kullanmalarından kaynaklanıyor. Gelin, sosyal medyada karşılaştığımız gülmelerin hangi ülkeye ait olduklarına ve ne anlama geldiklerine yakından bakalım.
LOL, LMAO ve ROFL
Ağırlıklı olarak İngilizce konuşan kişiler tarafından kullanıldığı için sosyal medyada en çok karşılaştığımız gülme ifadeleri bunlardır. Bu ifadeler görünüşte bir anlam ifade etmese de İngilizce konuşan kişiler tarafından güldüklerini ifade etmenin en kısa yolu olarak kullanılırlar.
“LOL” ifadesinin açılımı “laugh out loud”dur. Türkçeye çevirdiğimizde “sesli güldüm” anlamına gelir. “LMAO” ifadesi de “laughing my ass of” tabirinin kısaltmasıdır. Bu ifadeyi kibar bir şekilde Türkçeye çevirmek istersek “popomla güldüm.” diyerek çevirebiliriz. “ROFL” tabiri de “rolling on floor laughing”in kısaltmasıdır. Türkçede “gülmekten yerlerde yuvarlanmak” anlamındadır.
LWKMD ve DWL
Pidgin yani iki dilin karıştırılmasıyla oluşturulan toplama bir dile sahip olan Nijerya’da kullanılan bu tabirler de aslında birer kısaltma. “LWKMD” ifadesinin açılımı “laugh wan kill me die”dır. Bu tabir komik bir olayı ifade ederken “ölümüne gülmek.” anlamıyla kullanılır.
Nijerya gibi pidgin bir dile sahip olan Jamaika ise sosyal medyada “DWL” yazarak gülüyor. “dead laugh wild” tabirinin kısaltılmış hali olan bu ifade “kahkaha ile ölmek” ya da “aşırı gülme sonucu ölmek” anlamları taşıyor.
MDR VE PTDR
Fransızlar tarafından sıklıkla kullanılan MDR, “mort de rire” ifadesinin kısaltmasıdır. Türkçe karşılığı ise “gülmekten ölmek”tir. PTDR ise “pété de rire” ifadesinin kısaltmasıdır, “gülmekten patladım.” anlamında kullanılır.
RSRSRSRSR
Portekizce konuşan kişiler tarafından mesajlaşmalarda kullanılan “RSRSRSRS” tabiri aslında Portekizce “riso” yani “gülmek” fiilinin kısaltılmış hali.
55555
İlk bakışta manifest için yazılmış gibi dursa da Taylandlılar mesajlaşma dilinde bu şekilde gülüyorlar. Bunun sebebi 5 rakamının kendi dillerinde “Ha” sesi ile okunmasından kaynaklanıyor. Yani 555 “hahaha” diyerek gülmek oluyor. Ayrıca bir şeye çok güldüklerini ifade etmek için “555+” yazıyorlar.
Ek
Hintler mesajlaşma sırasında güldüklerini belli etmek için “ek” ifadesini kullanırlar. Çünkü Hintçede “ek”, “bir” rakamının okunuşudur. Yani yaptığınız espriye “ek” yazarak “bir numara espri.” demek istiyorlar.
Ayrıca Hindistan’da yazı dilinde gülmek cinsiyete göre farklılık gösteriyor. Erkekler “hahaha” yazarak, kadınlar ise “hehehe” yazarak gülüyorlar.
هههههههههه
Bir çiçek deseni gibi görünen bu ifade ise dünyada en çok konuşulan dillerden biri olan Arapçada “hahaha” anlamına geliyor.
Jajaja
İspanyollar “hahaha” demek yerine “jajaja” demeye karar vermişler. Çünkü değişik bir şekilde “H” harfini okumuyorlar ama “J” harfini “H” gibi okuyorlar…
Kkkk
Kıkırdama gibi olan bu gülme ise Kore’ye ait. “K” harfini “Ka” olarak okusalar da “kkkk” ifadesini “kıkıkı” olarak okuyarak tam bir kıkırdama yapmış oluyorlar.
Xaxaxaxa
Slav dillerinde “X” harfi “H” sesi ile okunduğu için Rusça ve Bulgarca konuşan kişiler sosyal medyada güldüklerini ifade etmek için bu tabiri kullanıyorlar. Slav dil ailesine mensup olmamasına rağmen komşumuz Yunanistan da bu tabiri sıklıkla kullanıyor.
ﺥﺥﺥﺥﺥ
Biz Türkler tarafından “J” harfi gibi görünen bu ifade ise konuşma dili Farsça olan İran’a ait. Aslında “ﺥ “ Latin alfabesinde “KH” sesine karşılık gelen bir harf ve Farsçada “Ha” sesi ile okunduğu için “hahaha” gibi güldüklerini ifade etmek için kullandıkları bir yöntem.
Hihihihi
Bu en kibar ve tatlı gülme şekli ise İzlanda’ya ait.
Hæhæhæ
Bu ifade de konuşma dili Danca olan Danimarka’ya ait. Dancada “æ” harfi bazen “Eğ” bazen ise “A” sesi ile okunduğu için öğrenilmesi en zor dillerden biridir. Yani bir Danimarkalı size “Hæhæ” yazdığında “Hehehe” mi diyor yoksa “Hahaha” mı bilemeyiz ama güldüğü kesin.
Wwwwww
Çoğumuzun ilk imza denemelerini andıran bu ifade ise Japoncada “gülmek” fiili olan “warai”nin kısaltılmış hali. Ayrıca görüntüsü çimeni andırdığı için cümlelerinin sonuna “www” yazmak yerine bazen “çimen” de yazıyorlar. Cümledeki anlamı oldukça bozsa da onlar anlaştığı sürece bizce sorun yok.
Bonus: asdasfsdjfsfljff
Bütün gülme ifadelerini inceledikten sonra en samimi ve insanı rahatlatan gülmenin biz Türklere ait olduğu kanısına vardık.
İLGİLİ HABER
Sosyal Medya ile Hayatımıza Giren ‘Random Atmak’ Aslında Ne Demek ve Neden Bunu Sürekli Yapıyoruz?
İLGİLİ HABER
Türkçeden Yabancı Dillere Geçen Kelimeler: Yalnızca Yiyecek İsimlerinden İbaret Değil
İLGİLİ HABER
“Bu Yaşıma Kadar Neden Öğrenmemişim” Diyeceksiniz: “A” Harfinin Ortaya Çıkışının Öküzlerle Olan İlgisi
Kaynak: www.webtekno.com